msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-22 23:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-22 23:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-29 20:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-29 20:40+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Separación de filas"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
-msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
+msgid ""
+"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
+msgstr ""
+"Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
msgid "Pixels"
msgid "The default display for GDK"
msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
+#: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: gdk/gdkpango.c:575
+msgid "the GdkScreen for the renderer"
+msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
+
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
msgid "Program name"
msgstr "Nombre del programa"
msgstr "Créditos de traducción"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
-msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgid ""
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos a los traductores."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
+msgstr ""
+"El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid "Visible when horizontal"
#: gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
+msgstr ""
+"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Usar inventario"
#: gtk/gtkbutton.c:237
-msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
"inventario en vez de ser mostrada"
msgstr "Desplazamiento X del hijo"
#: gtk/gtkbutton.c:387
-msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
#: gtk/gtkbutton.c:394
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
#: gtk/gtkbutton.c:395
-msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
"botón"
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
+msgstr ""
+"Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
#: gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
+msgstr ""
+"Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "Has Entry"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
+msgstr ""
+"Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
+msgstr ""
+"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Single Paragraph Mode"
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color name"
msgstr "Nombre del color de fondo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a string"
msgstr "Color de fondo como una cadena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:189
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Color de fondo como GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
+msgstr ""
+"Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgstr "Elevar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
-msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
"elevación es negativa)"
"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
"celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Background set"
msgstr "Establecer fondo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
+msgstr ""
+"Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Rise set"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
+msgstr ""
+"Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Use alpha"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "El título del diálogo de selección del color"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid "Current Color"
msgstr "Color actual"
msgid "The selected color"
msgstr "El color seleccionado"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"
"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
"completamente opaco)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tiene control de opacidad"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
msgid "Has palette"
msgstr "Tiene paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1833
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
msgid "The current color"
msgstr "El color actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1790
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
"completamente opaco)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
+msgstr ""
+"Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
#: gtk/gtkcombobox.c:652
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Indica si los desplegables deben tener in elemento del menú como tirador"
+msgstr ""
+"Indica si los desplegables deben tener in elemento del menú como tirador"
#: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
msgstr "Límite de selección"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:407
-msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr ""
+"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
#: gtk/gtkentry.c:506
msgid "Whether the entry contents can be edited"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
+msgstr ""
+"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de vista previa activo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
-msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas "
"personalizadas debería mostrarse."
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
+msgstr ""
+"Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Show style"
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
+msgstr ""
+"Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "The X string that represents this font"
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
+msgstr ""
+"El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Orientación"
#: gtk/gtkiconview.c:398
-msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr ""
+"Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
#: gtk/gtkiconview.c:406
msgid "Selection Box Color"
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
-#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
#: gtk/gtklabel.c:365
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
+msgstr ""
+"Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
#: gtk/gtklabel.c:371
msgid "Selectable"
#: gtk/gtklabel.c:388
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
+msgstr ""
+"El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
#: gtk/gtklabel.c:432
msgid ""
msgstr "Puede cambiar combinaciones"
#: gtk/gtkmenu.c:685
-msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
"presionando una tecla sobre el elemento de menú"
msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
#: gtk/gtkmenu.c:691
-msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que el submenú aparezca"
msgstr "Usar separador"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
-msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+msgid ""
+"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
"los botones."
msgstr "X pad"
#: gtk/gtkmisc.c:121
-msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
"medido en píxeles."
msgstr "Y pad"
#: gtk/gtkmisc.c:131
-msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
"medido en píxeles"
msgstr "Separador trasero secundario"
#: gtk/gtknotebook.c:533
-msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
"tabulación"
msgstr "Separador delantero secundario"
#: gtk/gtknotebook.c:550
-msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
"tabulación"
msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
#: gtk/gtkpaned.c:241
-msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
"hacia la izquierda/arriba)"
msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
#: gtk/gtkpreview.c:134
-msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgid ""
+"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
"encuentra asignado"
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
+msgstr ""
+"El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Activity Blocks"
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
-"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no tiene "
-"suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
+"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
+"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid "The value"
#: gtk/gtkrange.c:335
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
+msgstr ""
+"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
#: gtk/gtkrange.c:342
msgid "Inverted"
msgstr "Elevación de la flecha X"
#: gtk/gtkrange.c:382
-msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Elevación de la flecha Y"
#: gtk/gtkrange.c:390
-msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
"botón"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
+msgstr ""
+"Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value Position"
msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
-msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
"desplazamiento"
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
-msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgid ""
+"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
"desplazamiento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
+msgstr ""
+"Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
+msgstr ""
+"Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Draw"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
+msgstr ""
+"Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Font Name"
msgstr "Actualizar Política"
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
-msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
"valor es correcto"
#: gtk/gtktable.c:212
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
+msgstr ""
+"El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "Top attachment"
#: gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
+msgstr ""
+"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction"
#: gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
+msgstr ""
+"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr ""
+"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Modo de ajuste"
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
-msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
"a los límites de los caracteres"
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
+msgstr ""
+"Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Right margin set"
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
+msgstr ""
+"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
#: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
+msgstr ""
+"Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
-msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
"texto y iconos, sólo iconos, etc."
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
+msgstr ""
+"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
#: gtk/gtktreeview.c:672
msgid "Hover Selection"
msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
#: gtk/gtktreeview.c:693
-msgid "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica si las columnas deberían expandirse/contraerse cuando el puntero se "
"mueve encima de ellas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
+msgstr ""
+"La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Clickable"
#: gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
+msgstr ""
+"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "Widget name"
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
+msgstr ""
+"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Composite child"
#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
+msgstr ""
+"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Extension events"
msgstr "Altura predeterminada"
#: gtk/gtkwindow.c:533
-msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
-